Feeds:
Komentarze

Posts Tagged ‘dwujęzyczność’

jak_wychowywac_dwujezyczne_dziecko01Z książki Barbary Zurer Pearson pt. Jak wychować dziecko dwujęzyczne (wyd. Media Rodzina 2003; tłum. i adapt. Zofia Wodniecka i Karol Chlipalski) :

Trzecia strategia (po OPOL i mL@H) jest nieraz nazywana metodą czasu i miejsca (T&P – time and place). Programy szkół dwujęzycznych są często układane zgodnie z założeniem, że język wykładowy powinien się zmieniać w zależności od czasu i miejsca, w których odbywają się zajęcia: rano zajęcia w języku mniejszości, po południu – język większości; albo np. przedmioty humanistyczne po angielsku w jednym tygodniu, a w kolejnym – po hiszpańsku. Dodatkowo lekcje w różnych językach odbywają się zazwyczaj w innych pomieszczeniach klasowych – tak aby zmieniały się czas i miejsce użycia języka. T&P jest więc mieszanką strategii, w ramach której konkretny język przestaje być związany z konkretną osobą. T&P w mniejszym stopniu odnosi się do codziennej rutyny domowej, a bardziej do sytuacji, gdy zostaje ona przerwana. Rodziny, które wybrały OPOL, mogą stosować tę strategię w dni powszednie i zmienić ją na mL@H w weekend. Zmiana może być związana z podróżą albo z wizytą jednojęzycznej osoby mówiącej w języku mniejszości. Inne rodziny wybierają cykle roczne – mL@H przez dziewięć miesięcy roku szkolnego, po czym następuje kompletne przestawienie się na język mniejszości zarówno w domu, jak i poza nim, co często jest związane z podróżą do kraju, w którym mówi się w tym języku. Gdy rodzice rozważają zmianę strategii, całkowita zmiana zwyczajów domowych może być doskonałym sposobem na wdrożenie tej zmiany – np. rodzina stosująca OPOL może spędzić rok za granicą, a po powrocie przejść na mL@H.

tu można pobrać e-book z książką

Read Full Post »

image001Dwujęzyczność. TAK!  – pod takim hasłem odbędą się 7 i 8 grudnia w londyńskim POSK-u bezpłatne warsztaty dla rodziców, którzy wychowują swoje dzieci na emigracji.

W jakim języku więc powinni mówić do swoich dzieci rodzice mieszkający poza Polską? Czy w tym, którego dzieci używają w przedszkolu lub szkole? A może w tym, który oni sami znają najlepiej i z którym są związani emocjonalnie? Jaki to będzie miało wpływ na rozwój dzieci? Co sprawia, że dwujęzyczność daje dzieciom przewagę nad rówieśnikami? Z jakiego rodzaju przewagą mamy tu do czynienia?

Na takie oraz inne pytania związane z dwujęzycznością i dwukulturowością postarają się udzielić odpowiedzi dr Zofia Wodniecka, psycholog specjalizujący się w tematyce dwujęzyczności z Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz dr Ewa Haman – psycholingwista z Uniwersytetu Warszawskiego.

Zajęcia odbędą się w trzech terminach do wyboru – w sobotę 7 grudnia, o godz. 10.00-13.30 oraz 14.30-18.00, a także w niedzielę, 8 grudnia 11.00-14:30; w sali PON UJ (IV piętro), POSK, 238-246 King Street.

Udział w warsztatach jest bezpłatny. Zgłoszenia  należy nadsyłać na adres pon@uj.edu.pl lub +44 777 664 66 81. W zgłoszeniu należy podać wybraną grupę warsztatową.

Read Full Post »